„Krk Boshnjak, bin
insan, em on jaramaz” na staroturskom.
Bukvalni prevod: „Cetrdeset Bosnjaka, jedan covek i njega ne prave”
Slobodan prevod: "Cetrdeset Boshnjaka vrede ko jedan covek ali njega jednog ne možeš učiniti covekom."
Izraz je iz XIX veka... inače na turskom "BOSH" znaci, direktno, prazno, nistavno, neadekvatno.
Bukvalni prevod: „Cetrdeset Bosnjaka, jedan covek i njega ne prave”
Slobodan prevod: "Cetrdeset Boshnjaka vrede ko jedan covek ali njega jednog ne možeš učiniti covekom."
Izraz je iz XIX veka... inače na turskom "BOSH" znaci, direktno, prazno, nistavno, neadekvatno.
Zato i
u danasnjoj Turskoj je pogrdan izraz "Boshnjak" pa ga amortizuju sa "Bosniak".
Нема коментара:
Постави коментар